まなナビ

日英通訳入門 上級|上智大学公開学習センター|田村智子 日米会話学院講師

講義詳細
講座名
日英通訳入門 上級
大学
上智大学公開学習センター
キャンパス
四谷キャンパス
概要
This is an introductory-level course in “Japanese to English” interpreting work. Classes will be conducted in a workshop style, in which the participants will be called on individually to orally translate each given section from Japanese to English on the spot, followed by immediate feedback from the instructor. Materials will be chosen from among most up-to-date current issues. A major emphasis will be placed on: 1) analytical listening for and translation of the speaker’s “intended meaning,” not mechanical translation of verbatim vocabulary, 2) logical clarity in delivery, and 3) target-language accuracy (pronunciation, grammar, usage and collocation, etc.). The training menu is designed to: 1) help the students learn how to think in English when translating Japanese into English (so that the final product will be in more “natural” English, not direct or mechanical translation of each given Japanese expression; 2) learn how to translate without changing the original order of the information given in Japanese (so that later the skill can be transferred to simultaneous/whispering interpreting work); and 3) learn how to make quick priority decisions in communicating information in an inter-cultural environment. This class focuses on “Japanese to English” interpreting practice only. *The class will be held in a CALL (Computer Assisted Language Learning) room, so the participants will be asked to bring a USB memory stick to every class session to download class materials and their own interpreting performances for review and further practice at home.
会員価格
35,100円
一般価格
講座期間
2017/9/26~2017/12/19
開講時間
18:45~20:15
曜日
講座回数
13回
定員
25人
講師名
田村智子日米会話学院講師
講師概要
国際基督教大学客員教授、早稲田大学大学院国際コミュニケーション研究科(GSICCS)非常勤講師、東京外国語大学大学院総合国際学研究科(GSGS)及びグローバル人材育成言語教育プログラム(GLIP)非常勤講師、日米会話学院講師官庁企業委託科・同時通訳科講師、会議通訳・司法通訳・通訳案内士 出身校/上智大学外国語学部英語学科 (BA in English Language)、ミシガン大学大学院言語学修士 (MA in Linguistics)、ハーバード大学大学院法律学修士 (ALM in Legal Studies) ・国籍 / 日本 専門分野 / 通訳翻訳学、通訳実技訓練 (同時通訳・ウィスパリング通訳・逐次通訳等)、 ビジネス・会議・交渉英語の訓練、パブリックスピーキング・ディベートの訓練・著作/◇『アメリカでホームステイする英語』南雲堂 1995年・1998年◇『和英辞典を使わない英文ライティング』(週間ST 1996-97年間連載コラム) ◇『同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシング』三修社 2010年 ◇『同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシングドリル』三修社 2011年 ◇『Translating Business Talk』(Asahi Weekly 2011年4月-2012年3月隔週連載コラム) ◇『Who Is the Declarant of the English Translation of the Defendant’s Out-of-Court Foreign Language Statement? An“Authenticated Conduit” Theory』) (Guide to the ALM Thesis: Social Sciences Thesis Examples, Harvard University Extension School Website, 2016) ◇『通訳・翻訳自習ドリル』(通訳翻訳ジャーナル:イカロス出版 2016-2017年連載コラム)
住所
東京都千代田区紀尾井町7-1
アクセス
JR中央線・東京メトロ丸ノ内線・南北線「四ッ谷」駅麹町口・赤坂口から徒歩5分
申込

日時の変更もありますので、開講情報は必ずこのページの大学HPからご確認ください。

この情報は大学の許可をとっています。